shared fonts manager
._about
demo[fla]
.help(me)
.faq(?)
.feedback('post')
.get()
.links(_url)
 
translator: Sorin Negulescu
www.yahuuoo.com
[despre versiunile de limba]

Ce este componenta Font Manager si pentru ce este ea buna.

Iata doua cazuri in care este preferata folosirea componentei SFM:

  • Daca ati decis sa folositi biblioteci de fonturi in proiectul dumneavoastra, sau
  • Daca ati decis sa refuzati sa folositi bibliotecile partajate de fonturi datorita unor alte inconveniente.

Hmm... Ce sunt bibliotecile partajate de fonturi si de ce as avea nevoie de ele?
- De obicei siturile folosesc "stiluri". Asta insemna ca sunt folosite aceleasi seturi de fonturi (corpuri de litera), imagini si tabele de stil, astfel ca situl este usor de recunoscut din orice pagina a sa. Este greu de imaginat ca un dezvoltator de pagini web ar folosi tabele de stil diferite pentru fiecare pagina HTML sau ca foloseste grupui de cate zece imagini similare cu nume diferite pentru fiecare pagina HTML. De cele mai multe ori asa ceva nu poate fi conceput si unele obiecte sunt (re)folosite in tot situl, avand astfel marele avantaj ca programul de navigare (browser-ul) poate memora local obiectele, rezultand o reducere importanta a traficului.

Din motive ciudate Flash a devenit o exceptie de la regula in problema fonturilor. Daca doriti sa folositi fonturi incluse din afara filmului, singurul mod prin care puteti face asta este folosirea unui fisier separat care sa contina o biblioteca cu fonturile necesare si sa utilizati movieclip-ul care o include. Suna bine, dar nu este practic. Iata o intreaga lista de probleme pe care trebuie rezolvate si care nu sunt catusi de putin simple, pentru a putea realiza asa ceva:

  • Bibliotecile partajate pot fi incarcate in doua moduri: inainte de primul cadru, daca biblioteca este inclusa in filmul exportat (solutie neeleganta!), sau atunci cand filmul ruleaza (iarasi o solutie neeleganta deoarece filmul va fi oprit inaintea cadrului care contine bibiloteca partajata, pana cand aceasta este complet incarcata).
  • Dar daca aveti nevoie ca sa detectati si sa incarcati dinamic fontul de care aveti nevoie? Icluderea tuturor corpurilor de litera folosite pentru site in fiecare film chiar nu este o solutie rezonabila! Personal, am incercat sa distribui animatii care contin biblioteci partajate in diferite cadre la sfarsitul unei "linii de timp" si am incercat sa dirijez filmul spre ele pentru a incarca biblioteca dorita si am observat ca, de exemplu, daca "saream" la al patrulea cadrul (pantru a incarca cel de-al patrulea font), primele trei fonturi incepeau sa se incarce si ele. Frumos, nu!?
  • Dar daca este nevoie sa schimbati limba in care este prezentat situl "din mers"? Incarcarea unor texte noi nu este o problema, dar cum veti face sa incarcati sau sa modificati corpul de litera? - Nici o sansa! Trebuie sa incarcati un alt film.

Problemele mentionate mai sus (si multe altele asemanatoare) care apar atunci cand sunt incarcate bibiloteci partajate m-au determinat sa caut solutii si sa vad care sunt posibilitatile Flash-ului in aceasta directie.
Astfel s-a nascut componenta Font Manager.
Care sunt beneficiile folosirii componentei Font Manager?
- Posibilitatea folosirii unei biblioteci partajate de fonturi in tot situl. Daca un film, sau o animatie inclusa sau incarcata intr-un film are o biblioteca partajata care contine un font, atunci, acel font poate fi folosit in orice alt film sau animatie cu ajutorul componentei Font Manager.

Asta inseamna libertate. Libertatea de a incarca oricand filme care contin biblioteci partajate si libertatea de a folosi corpurile de litera continute in respectivele biblioteci oriunde aveti nevoie.

Filmul Flash prezentat mai jos nu contine fonturi incluse sau orice alta biblioteca partajata.
Datele care identifica biblioteca partajata sunt descrise intr-un fisier XML extern.
Puteti alege orice font din lista, sa il incarcati si sa il aplicati textului selectat.
Selectati, doar, textul caruia soriti sa ii modificati corpul de litera si apoi apasati butonul "apply". Daca nu este selectata nici o portiune din text, atunci corpul de litera va fi modificat pentru tot textul.
Butonul "Embed fonts" demonstraza modul in care textul apare pentru modurile "embeded" (inclus) sau "no embeded" (ne inclus).
Fisierele sursa se afla aici: demo_main.zip

Acest film are doar 5 Kilobytes.
Bibliotecile partajate au 121 Kilobytes.
Personal, nu imi plac siturile care incarca kilobytes in plus, in mod nejustificat, dar acesta este singurul mod prin care un dezvoltator de aplicatii Flash poate sa foloseasca fonturi diferite. Daca nu ati incercat exemplul de mai sus, atunci, cei 121 de Kilobytes nu au fost incarcati pe calculatorul dumneavoastra. Trivial, dar interfata sitului este formata din trivialitati.

Si inca ceva: odata incarcate, bibliotecile dinamice vor fi memorate local de browser-ul web si la o a doua accesare ele vor fi folosite din cache. Altfel, cei 121 kilobytes de date inclusi in fiecare pagina sau film reprezinta megabytes pentru vizitator si gigabytes pentru server.

  
top

despre versiunile de limba

top
previous next previous next

Daca cineva doreste sa traduca una sau mai multe pagini ale acestui sit in limba lui materna, pentru a ajuta dezvoltatorii de aplicatii flash in folosire componentei SFM, ar fi de apreciat! Faceti, doar, click-dreapta pe pagina, selectati comanda "view source" si salvati fisierul text local. Apoi, faceti traducerea, lasand intacte tagurile HTML de formatare.
Inainte de a incepe sa va apucati de lucru, contactati-ma, deoarece pagina pe care ati ales-o pentru traducere ar putea fi deja in lucru la altcineva.
De asemenea, va rog, sa va faceti un link spre situl dumneavoastra la inceputul fiecarei pagini, acolo unde este pozitionata ancora translator.
Nu este necesar sa traduceti tot situl de-odata. O sa adaug paginile pe masura ce le primesc si o sa indic prezenta diferitelor versiuni de limba in antetul sitului.
Este de preferat ca sa fie tradusa mai intai pagina de Ajutor.
Cat, despre parte mea, voi da gratuit fiecarui translator versiuni noi ale componentei in mod rezonabil.

Limbile oficiale ale sitului sunt Rusa si Engleza. Limba rusa are prioritare deoarece este limba mea materna.

Daca gasiti cumva discrepante sau greseli in diferitele traduceri ale sitului, va rog sa ma contactati...

top   top
previous next previous next
© 2004 Ivan Dembicki